Evelyn Silva

Falsos cognados en inglés-español

Se le denomina falso cognado a una palabra que parece tener alguna relación con otro vocablo  en otro idioma. Este vínculo erróneo se debe a que en la mayoría de los casos las palabras presentan una grafía semejante pero en realidad, las mismas no comparten el mismo origen etimológico.

A continuación te ofrecemos una lista de palabras que suelen usar indistintamente a pesar de que sus significados difieren completamente:

Palabras en inglés

Falso Cognado

 
     
Actual: en realidad Actual: (at present)
Advice:  consejo Aviso: (notice)
Casualty: víctima Casualidad: (chance, coincidence)
Contest: concurso Contestar: (to answer)
Curse: maldición Curso: (course)
Disgrace: deshonra, vergüenza Desgracia: (misfortune, unfortunately)
Embarrassed: avergonzado Embarazada (pregnant)
Elaborate: detallado Elaborado: (manufacturing)
Fabric: tela Fábrica: (factory)
Facile: superficial Fácil: (easy to do, loose)
Form: formulario Forma: (shape)
Lecture: conferencia Lectura: (reading)
Library: biblioteca Librería: (bookstore)
Pan: sartén Pan: (bread)
To quit: abandonar Quitar: (to remove)
To realize: darse cuenta Realizar: (to do, to make)
To resume: reanudar Resumen: (to summarize)
Salad: ensalada Salado: (salty)
Sensible: sagaz, conocedor Sensible: (sensitive)
Signature: firma Asignatura: (school subject)

(Continuará…)

SHARE
RELATED POSTS
Los verbos reflexivos y cómo expresan sentimientos
Sinónimos y antónimos
Los sufijos

Comments are closed.